Interview with Douglas Moo on the 2011 NIV

by Darryl on September 1, 2009

Many were surprised today to hear that a new revision of the NIV Bible is under development, and that the TNIV is being discontinued. The NIV is still the bestselling English version of the Bible, but the TNIV has been controversial and has never really caught on.

Reaction to the official announcement was been varied. Some welcomed the abandonment of the TNIV and expressed cautious optimism. Others were disappointed.

080902.jpgDouglas Moo is Chair of The Committee on Bible Translation, which is responsible for the new translation. He’s been kind enough to answer some of my questions.

By the way, Moo says that one point is being lost in the media coverage: “The 2011 NIV is the latest iteration of the CBT translation work, whose last expression was the TNIV.”

Today’s announcement came as a surprise to many people. Why a new version of the NIV?

It has been 25 years since the NIV was revised — mainly because the International Bible Society, in response to severe criticism, “froze” the text of the NIV in 1997. The current CEO of Biblica (the new name for the International Bible Society) has admitted that that decision was a mistake. They have determined to return to the language of the CBT charter, which calls on the NIV to be revised periodically to reflect the current state of biblical scholarship and contemporary English. For a variety of reasons, the TNIV, produced by CBT in 2005, has been divisive and has not caught on with readers. It therefore made sense to return to the original NIV mandate and to call the latest incarnation of the work of CBT simply the NIV. Granted the advances in biblical scholarship over that last 25 years and the incredible changes in the English language, it is clear that a revision of the NIV is overdue.

Zondervan president Moe Girkins has promised that the translation process will be as “transparent as possible” as part of an effort to overhaul the NIV “in a way that unifies evangelicalism.” How do you hope to see this happen?

As we have made clear in the press release, Biblica and Zondervan are taking the initiative to state clearly and publicly their plans for this new Bible — within two weeks of the final decision being made! They are intent on deflecting any possible claim that the 2011 NIV was a secretive project or that the intention to produce such a revision was not clear. For its part, CBT is intent on making clear that it is following the same translation process that has been in place since the inception of CBT over forty years ago. And we are also seeking input from anyone who wants to make a suggestion about how the 2011 NIV might be improved over the latest published version of the work of CBT, the TNIV.

You’ve said that the issue of gender-inclusive language is “back on the table” and that the way the English language handles gender is in flux. How can the Committee deal with this issue in a way that avoids the controversies surrounding the TNIV?

I seriously doubt that we can avoid all controversy on this matter. Whatever decisions we make, some evangelical Christians will be unhappy. What we hope is that, even if people disagree with the decisions we make, they would recognize that we have made these decisions with integrity, trying our best to put God’s unchanging Word into the language that people are speaking today.

What does the process look like for the Committee on Bible Translation as they work on this new version?

We have our work cut out for us. We have been meeting annually to revise the text, but that process must be accelerated over the next year. In our meeting in June, we assigned a number of tasks to members to be working on before our next meeting in the summer of 2010 — including, as I have indicated, a thorough review of every gender change since the 1984 NIV. We will also be gathering and evaluating suggestions that are submitted to us before the end of this calendar year. Next summer we will meet to make final revisions — and then the phase of implementation (proof-reading, etc.) will begin.

How can we pray for you?

All of us on CBT are deeply aware of the significance of what we are doing. It is no exaggeration to say that we regard our translation work as a sacred trust. We want to “get it right”: to make the best decisions about how to reflect the Word of God in modern English so that the greatest number of English-speakers around the world will be able to read, understand, and respond to the Bible. Pray that God gives us the wisdom to do that.

{ 11 comments… read them below or add one }

1 Ian Clary September 2, 2009 at 9:52 am

Thanks for this Darryl! I linked it on my blog.
As you could expect, I’m pretty disappointed by the discontinuation of the TNIV. I’m expectant for this new NIV however.

2 Nick Hill September 2, 2009 at 10:37 am

Darryl,

Thanks for this. God bless,

Nick

3 Eric Nygren September 2, 2009 at 11:00 am

Thanks for this interview. I have great respect for Doug Moo’s work.

4 Stan McCullars September 2, 2009 at 2:57 pm

Great interview! Thanks for posting.

5 Joseph Louthan September 2, 2009 at 10:52 pm

The weight is epic.

God’s might is infinite.

I will most definitely be praying.

6 Steven Rossi September 3, 2009 at 8:02 am

Thanks for this interview. It’s good to hear what Moo has to say on the matter, and I’m glad he’s been so public about this discussion in the last several days.

7 Earl September 4, 2009 at 8:21 am

Thanks. I wonder what real difference there will be between the new NIV and the TNIV. It will be interesting to see. Do you think this is a politically motivated endeavour?

8 Darryl September 4, 2009 at 9:47 am

Earl:

I’m sure that, in part, it’s a response to the TNIV not taking off as they had hoped. But one could argue that the earlier decision to freeze the NIV was a political response, and this is the correction.

9 Steve September 6, 2009 at 6:20 am

As someone who grew up with the NIV, I am looking forward to this revision. As for suggestions, I hope they trnslate ‘sarx’ as ‘flesh’, not ‘sinful nature.’

10 Bill Shaffer December 22, 2009 at 8:10 pm

Will there be consideration for a reader’s Bible version for the 2011 NIV, i.e. single column, genuine leather, dark print, etc.?

11 Darryl December 22, 2009 at 10:09 pm

Bill:

That would be nice! I don’t think Zondervan will release this information until sometime next year.

Leave a Comment

{ 2 trackbacks }